Радость Встречи. Комментарий к тропарю праздника Сретения Господня
15 февраля Церковь празднует двунадесятый праздник Сретения Господня. Предлагаем читателям богословско-филологический комментарий тропаря праздника.
Вскоре после Крещения Христова Церковь вспоминает важное событие в жизни Господа Иисуса Христа – принесение Богомладенца в Иерусалимский храм и Сретение Его старцем Симеоном.
Пресвятая Дева с праведным Иосифом в сороковой день по Рождении принесли Богомладенца Христа в Иерусалимский храм для принесения благодарственной и очистительной жертвы, по закону Моисееву[1]. Надо сказать, что Сама Богородица не нуждалась в очищении, так как зачала без порока[2]. Однако Она проявила смирение и подчинилась предписанию закона. В иерусалимском храме святое семейство встретил праведный старец Симеон, прибывший в храм по внушению свыше для исполнения законного обряда[3].
Сам праздник, можно сказать, завершает собой цикл, посвященный явлению в этот мир Спасителя. Само слово сретение в переводе с церковнославянского означает «встреча»[4]. Настоящее торжество ознаменовывает собой встречу Господа с человечеством в лице Симеона Богоприимца и пророчицы Анны. Происходит встреча не только Бога и человека, но и встреча Ветхого Завета с Новым.
Происходит встреча не только Бога и человека, но и встреча Ветхого Завета с Новым
Первое зафиксированное упоминание и описание праздника относят к концу IV века[5]. Общегосударственное празднование начало осуществляться в Византии в VI веке[6]. После традиция торжественного празднования Сретения начала распространяться по всему христианскому миру.
Богослужебный текст тропаря праздника Сретения Господня на церковнославянском языке звучит следующим образом:
«Радуйся, Благодатная Богородице Дево, из Тебе бо возсия Солнце правды, Христос Бог наш, просвещаяй сущия во тьме. Веселися и ты, старче праведный, приемый во объятия Свободителя душ наших, дарующаго нам воскресение»[7].
Стоит обратиться и к тексту тропаря на греческом языке:
«Χαῖρεκεχαριτωμένη Θεοτόκε Παρθένε· ἐκ σοῦ γὰρ ἀνέτειλεν ὁ Ἥλιος τῆς δικαιοσύνης, Χριστὸς ὁ Θεὸς ἡμῶν, φωτίζων τοὺς ἐν σκότει. Εὐφραίνου καὶ σὺ Πρεσβύτα δίκαιε, δεξάμενος ἐν ἀγκάλαις τὸν ἐλευθερωτὴν τῶν ψυχῶν ἡμῶν, χαριζόμενον ἡμῖν καὶ τὴνἈνάστασιν»[8].
Протоиерей Владимир Успенский:
«Радуйся, Благодатная, Богородица Дева, потому что из Тебя воссияло Солнце правды – Христос Бог наш, просвещающий находящихся во тьме (неверия и грехов). Веселись и ты, праведный старец, принявший на свои руки Избавителя душ наших, дарующего нам воскресение»[9].
Священник Михаил Асмус:
«Радуйся, Облагодатствованная (Богом) Богородице Дево: ибо из Тебя взошло на небосклон Солнце праведности – Христос (Помазанник), Бог наш. Веселись и ты, праведный старец (Симеон), принявший в свои объятия Освободителя душ наших, дарующего нам воскресение (восстание от греховной жизни)»[10].
Радуйся, Благодатная Богородице Дево
Тропарь Сретения Господня начинается с приветственного обращения ко Пресвятой Богородице: «Радуйся». Помимо праздничного тропаря, мы часто встретим это слово в различных акафистах. Но прежде оно есть в евангельском повествовании о Благовещении: «Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою» (Лк. 1, 28).
«Радуйся», или же греческое «χαίρε» («приветствие, добродушное расположение, пожелание радоваться»[11]), – привычная форма приветствия в древнем мире[12]. Обращаясь таким образом к Богородице, мы уподобляемся архангелу Гавриилу, который приветствовал Ее, принеся весть о будущем Рождении от Нее Мессии.
Именование Богородицы «благодатной» в тропаре святитель Николай Сербский объясняет следующим образом:
«Душа Ее, как храм, была исполнена животворящими дарами Духа Святого, небесным благоуханием и небесной чистотой»[13].
Пресвятая Дева приняла и усвоила в Себе дары Духа Святого, благодаря чему через Нее и пришел в мир Спаситель, поэтому и мы обращаемся к ней в молитве: «Благодатная».
Солнце правды
В тропаре Господь олицетворяется с солнцем, которое освещает все, на что падают его лучи. И в песнопении мы видим неразрывную связь с недавним праздником Рождества Христова. Церковнославянское причастие «возсия», имеющее значение «начать сиять, воссиять, засиять»[14], показывает, что именно благодаря Богородице Спаситель пришел в наш мир. Неслучайно один из авторов русского перевода – священник Михаил Асмус – передает церковнославянское «возсия» как «взошло на небосклон».
Наименование Спасителя Солнцем правды берет свое начало в книге пророка Малахии: «Взойдет Солнце правды и исцеление в лучах Его» (Мал. 4, 2). Именование Господа солнцем дает нам понять, что Он являет Собой свет, освещающий все. Апостол Иоанн Богослов пишет: «Бог есть свет, и нет в Нем никакой тьмы» (1Ин. 1, 5).
Именование Господа солнцем дает нам понять, что Он являет Собой свет, освещающий все
Стоит обратить внимание и на существительное «правды». Слово «правда» в церковнославянском языке имеет достаточно широкое значение: праведность, истина, закон, справедливость[15].
Господь пришел в наш мир, чтобы избавить нас от рабства греха и власти дьявола, чтобы восстановить некогда падший образ Божий в каждом человеке Своей благодатью, своим нетварным светом. Пророк Исайя пишет: «Народ, ходящий во тьме, увидит свет великий; на живущих в стране тени смертной свет воссияет» (Ис. 9, 2). Но освещение Божиим светом является не просто внешним освещением, как обычный свет освещает предметы, но особым светом, возвращающим нам духовное зрение.
На это указывает церковнославянское причастие «просвещаяй» от глагола «просвещати» – «озарять, давать свет, возвращать зрение, совершенствовать»[16].
Веселись, праведный старец!
Далее в тропаре идет обращение к еще одной ключевой личности праздника – блаженному старцу Симеону.
Все человечество в лице одного человека – Адама – отпало от Бога после своего грехопадения: «Ибо, как непослушанием одного человека сделались многие грешными, так и послушанием одного сделаются праведными многие» (Рим. 5, 19). Эта разлука продолжалась на протяжении тысячелетий. Люди ожидали и чаяли Спасителя, грядущего в мир. И в этот самый момент человечество в лице старца Симеона вновь встречается со своим Творцом.
Люди ожидали и чаяли Спасителя. И в этот самый момент человечество в лице старца Симеона вновь встречается со своим Творцом
По-иному воспринимается обращение «веселися и ты». Греческое εὐφραίνω – «радоваться, веселиться, доставлять удовольствие, быть довольным»[17]– передает нам то ликование, которое охватило сердце старца, принявшего в свои руки Того, Кто пришел спасти мир. В лице старца подразумевается и весь человеческий род, так долго ожидавший Пришествия Мессии. Тропарь и нас призывает к веселию и радости от этой по-настоящему долгожданной встречи.
Благодарное объятие и Воскресение
Праведный Симеон не просто берет Младенца на руки – в тропаре подчеркивается: «во объятия». Так автор тропаря передает радость, восторг и желанность этого события. Мы не обнимаем каждого встречного, но обнимаем любимого человека, которого встречаем после долгой разлуки.
Эти «объятия» свидетельствуют о благодарности Симеона, ведь Сам Господь сошел на землю ради спасения рода человеческого. Не зря здесь употреблено церковнославянское существительное «Свободитель» – «освободитель, избавитель, спаситель»[18]. Господь пришел освободить нас от греха, тем самым спасти от вечной смерти. Конечно, Христос, как избавитель от греха, от вечных мук, подает нам бесценный дар вечной жизни, ничего не прося взамен. Апостол Павел подтверждает это в своем послании: «Ибо благодатью вы спасены через веру, и сие не от вас, Божий дар» (Еф. 2, 8). Поэтому и мы в тропаре мысленно благодарим Бога за Пришествие и с радостью встречаем Его в своих сердцах.
Господь не просто дарует нам возможность получить вечную жизнь, но приносит в дар Самого Себя
Этот Свободитель – источник нашего воскресения. Именно так заканчивается тропарь праздника. Господь не просто дарует нам возможность получить вечную жизнь, но приносит в дар Самого Себя. Воскресение невозможно без соединения со Христом, а достигнуть этого соединения мы можем в таинстве Евхаристии: «Ядущий Мою Плоть и пиющий Мою Кровь имеет жизнь вечную, и Я воскрешу его в последний день» (Ин. 6, 54). Господь принес не просто дар воскресения, а принес всего Себя, чтобы мы через соединение с Ним достигли Царства Небесного.
Мы призваны в этот день радоваться, ибо Спаситель открыл путь к жизни с Богом, к которой призван каждый
Тропарь Сретения Господня повествует нам о встрече двух эпох, двух Заветов – Ветхого и Нового. В песнопении праздника мы не только обращаемся ко Пресвятой Богородице, но совместно с Симеоном Богоприимцем встречаем Спасителя, идущего в мир и посещающего нас, находящихся во тьме прегрешений. И мы призваны в этот день радоваться, ибо Спаситель открыл путь к жизни с Богом, к которой призван каждый. И теперь, когда проповедана Благая весть, нам остается сделать лишь шаг навстречу Христу и, изменив свою жизнь, достигнуть Царствия Божия.
Профессор Лариса Маршева, Николай Александров
Источник: Православие.Ru
[1] Битбунов Г.С. Двунадесятые праздники (историко-литургическое описание). М., 2011. С. 85.
[2] Давыденков О., протоиерей. Догматическое богословие: Учебное пособие. М., 2017. С. 391.
[3] Битбунов Г. С.Двунадесятые праздники (историко-литургическое описание). М., 2011. С. 85.
[4] Словарь русского языка XI–XVII вв. Вып. 27. М., 2006. С. 147
[5] Рубан Ю. И. Сретение Господне (опыт историко-литургического исследования). СПб., 1994. С. 41.
[6] Битбунов Г. С. Двунадесятые праздники (историко-литургическое описание). М., 2011. С. 88.
[7] Сретение Господа Бога и Спаса нашего Иисуса Христа // Минея февраль. М., 2002. С. 23.
[8] Ἡ ὙπαπαντὴτοῦΚυρίου, καὶ Θεοῦ καὶ ΣωτῆροςἡμῶνἸησοῦΧριστοῦ// Μηναίον τοῦΦεβρουαρίου. EnBenetia, 1863. Р. 9.
[9] Успенский В., протоиерей. Сборник церковных песнопений с переводом их на русский язык. М., 1911. С. 141.
[10] Асмус И., священник. Перевод тропаря Сретения Господня // URL: https://www.pravmir.ru/tropar-sretenija-gospodnja/ (дата обращения: 03.02.2021 года).
[11] Liddell H. G., Scott R. Greek-EnglishLexicon. Oxford, 1996. Р. 1703.
[12] Дятлева Г.В., Хворостухина С.А. Современная энциклопедия этикета., 2006. С. 21.
[13] Николай Сербский, святитель. Сердце всех добродетелей: Толкование молитвы Отче наш, Символа веры и Богородице Дево. Крагуевац, 2011. С. 25.
[14] Словарь русского языка XI–XVII вв. Вып. 3. М., 1976. С. 56.
[15] Словарь русского языка XI–XVII вв. Вып. 18. М., 1992. С. 99.
[16] Словарь русского языка XI–XVII вв. Вып. 20. М., 1995. С. 213.
[17] Liddell H. G., Scott R. Greek-EnglishLexicon. Oxford, 1996. Р. 619.
[18] Словарь русского языка XI–XVII вв. Вып. 23. М., 1996. С. 172.
Просмотрено (40) раз